본문 바로가기

미묘한 영어

[미묘한영어] blush vs flush 뜻 차이 비교

Blush vs Flush (Blushed vs Flushed)

얼굴이 붉어졌다라는 말을 할때 사용하는 blush와 flush 어떤 차이가 있을까요?

예전부터 구별없이 섞어 썼었는데 이번에 그 차이점이 궁금해서 찾아봤습니다 :) 


사전적 의미 

If you blush, your face becomes red because you are embarrassed.

- He blushed with shame.


When you flush, you ​become ​red in the ​face, ​especially as a ​result of ​strong ​emotions, ​heat, or ​alcohol.

- Her face was flushed from exertion and anger.

- She flushed with ​pleasure as she ​accepted the ​prize.

와 같았습니다. 

blush는 부끄러움, 당황스러움에 한정되어서 사용되고 있고

flush는 강력한 감정의 변화, 열, 술 등 다양한 요인과 관련되고 사용되고 있습니다. 




Native Speaker들 의견

조금 더 구체적인 차이를 찾아보기 위해 Blush vs Flush에 대한 Native Speaker 들의 의견을 찾아보고 요약해 봤습니다 :)

Blush implies shame, embarassment or modesty.

Flush can be associated with illness, exercise, anger, fever, hard drinking or medical reasons.

blush는 주로 부끄러움, 당황스러움과 관련된 감정으로 인한 붉어짐,

flush는 주로 다양한 신체적, 외부적 요인에 의한 붉어짐에 사용되고 있습니다. 



정리하면

Blush는 부끄러움, 당황스러움 등에 의해 생기는 얼굴 붉어짐

Flush는 그 외의 원인(화, 엄청난 기쁨, 흥분과 같은 급격한 감정변화, 건강문제, 병, 피부병, 음식 알러지, 운동, 열, 음주, 때밀이, 장시간의 목욕 등등등)으로 생기는 얼굴 붉어짐

정도가 되겠습니다 :)